V petek, 15. 12. 2023, so devetošolci imeli kulturni dan. Ena skupina si je ogledala gledališko igro Pygmalion, druga skupina pa je se je ob vsebini komedije Pygmalion posvetila angleškim in slovenskim narečjem.

Pygmalion v Centru kulture Španski borci 

Del učenk in učencev si je v  Centru kulture Španski borci v Ljubljani ogledal klasično dramo Georgea Bernarda Shawa Pygmalion v angleškem jeziku v izvedbi The American Drama Group Europe.

Za večino je bila to prva izkušnja z gledališko igro v tujem jeziku.
Zgodba se dogaja v Londonu v začetku 20. stoletja. Profesor fonetike Higgins s prijateljem, polkovnikom Pickeringom, stavi, da lahko preprosto, neizobraženo, prostaško ulično prodajalko cvetja, Elizo Doolittle, ki govori samo v londonskem narečju cockney, v šestih mesecih spremeni v pravo damo, ki bo tako postala del angleške visoke aristokratske družbe. To namerava storiti tako, da Lizo nauči govoriti »pravilno«, knjižno angleščino.
V duhu prihajajočih praznikov so se učenci sprehodili tudi po središču praznično okrašene Ljubljane in si na poti v Cukrarni ogledali še razstavo Saše Spačal Knjižnica padlih solz. 

Vtisi učenk in učencev so bili različni.
Zelo zanimivo, večinoma sem razumela, sploh način igranja mi je bil všeč.
Razumel sem dve tretjini besedila, je bila pa dobra izkušnja, ki bi jo še kdaj ponovil.
Ni mi bilo tako všeč, ker nisem veliko razumel, motili so me tisti iz neke druge šole, ki so sedeli za mano – čohali so nas po glavah.
Všeč mi je bilo, sploh naglas.
I found it very interesting.
The show Pygmalion was OK to me.

Kakšen je bil kulturni dan v šoli

Učenke in učenci so vsaj malo spoznali tako slovenska kot angleška narečja, londonsko narečje cockney in starogrško zgodbo o kiparju Pigmalionu. Ogledali so si le delčke filma Pygmalion, nato so se usmerili v besedila pesmi v poljanskem narečju, ki so jih skušali »prevesti« v knjižno, zborno slovenščino.

Bilo je v redu, lahko bi bilo manj razlage in več filma.
Lahko bi imeli tudi kulturni dan samo o slovenskih narečjih
Pogledal bi cel film.
Lahko bi si ogledali tudi kakšen film ali predstavo v slovenskem narečju.
Všeč so mi narodnozabavne pesmi v poljanskem narečju, ker jih razumem.
Besedila večinoma govorijo o ljubezni in so smešna.
Nekatera besedila so bila preveč narečna in pretežka.
Te zvrsti glasbe ne poslušam in mi nasploh ni všeč.
Slovenska narečja so zanimiva in jih spoštujem.
Lažje je govoriti v narečju kot v knjižnem jeziku.
Ne govorim toliko v narečju, a nimam nič proti.

Starogrški mit o Pigmalionu in Galateji


“Prevajanje” londonskega narečja cockney

 

Prizor iz filma Pygmalion, 1973

 

(Skupno 144 obiskov, današnjih obiskov 2)